【ブリヤートの歌】真っ赤なユリ(Улаалзай)
今回紹介するのはブリヤート民謡の「真っ赤なユリ」(Улаалзай)です。 紹介する動画の歌手はСарюна Бимбаеваサリョーナ・ビンバエヴァです。 彼女は「Мүнгэн хонхонууд(ムンゲン・ホンホノード:ブリヤート語で銀の鐘)」というブリヤート民謡を歌う子ども向けボーカルスタジオの出身で、スタジオの中でもその歌唱力と表現力により群を抜いて有名なアーティストの一人のようです。 現在はどのような活動をしているのかは未調査ですが、大御所歌手になるポテンシャルをビシビシと感じるので活動を続けていてほしいなあと願っています。 オラールザイはLilium martagon マルタゴンリリー というユリの一種です。 マルタゴンリリーはヨーロッパからシベリアに至る広大な地域で自生するそうです *1 。 この歌詞には「真っ赤なユリ( Уб улаахан улаалзай )」という表現が繰り返し出てきます。Улаан(オラーン)やУлаахан(オラーハン)はブリヤート語で「赤色」を意味します。 Улаа лзай( オラー ルザイ)という語から予想するに、モンゴル高原~シベリアにかけて咲くマルタゴンリリーの仲間は赤色なのでしょう。 今回の翻訳では、曲名は「真っ赤なユリ」にしてみました。マルタゴンリリーだと厳つい印象が出てしまうことと、ブリヤート語のУлаалзай(オラールザイ)の持つ意味を活かしたかったことが理由です。 ちなみに、у б улаахан(オヴ オラーハン)の「у б(オヴ) *2 」のように色彩を表す言葉(この例だと улаахан赤色 )の前にその単語と似た響きの強調用単語をつける表現はモンゴル諸語によく見られます。 ハルハ・モンゴル語でいくつか例を挙げてみます。 ув улаан(オヴ オラーン) 真っ赤な цав цагаан(ツァヴ ツァガーン) 真っ白な хав хар(ハヴ ハル) 真っ黒な *1 札幌百合が原公園webサイトより https://yuri-park.jp/odheo/10525/ *2 ブリヤート語では原則としてв(v)の字はあまり使わず、モンゴル文字でbと表記される部分はб(b)で転写するため、 у в улаанは у б улаанと書きます。ただし、ブリヤート語では語頭を除くбの音は基本的にはв(v