【ブリヤート語の歌①補足】あいさつの歌別バージョン
今回は、先日紹介した「あいさつの歌(Амаршалгын дуун)」についての補足と、別バージョンの歌詞の翻訳をご紹介します。
前回の記事で掲載した「あいさつの歌」の動画について「※この動画の後半は同じ歌かどうか確認できなかった」としましたが、調べてみたところ後半部分も「あいさつの歌」だったようです。前半と後半でメロディーが異なるので違う曲かもしれないと思っていましたが、「あいさつの歌」には複数バージョンの歌詞とメロディーが存在するらしく、どうやら前回紹介した動画は2つの異なるバージョンを歌っているようでした。
ロシアでよく使用されるSNSのVKの音楽カテゴリで「Амаршалгын дуун」と検索すると、前回翻訳しなかった方のメロディー(前回記事の動画の後半部分)の方もいっぱい出てきました。
というわけで、今回はもう一つのメロディーの「あいさつの歌」の歌詞を訳してみます。
今回ご紹介する歌詞は、シネヘン・ブリヤート出身の有名な女性歌手ソクティンドルジン(Согтын Должин)の歌う「あいさつの歌」の歌詞です。
※歌手により細かいところが異なったり、違う歌詞をつけていたりするので余裕があればそっちも別の機会に色々調べてみたいです。
-------
あいさつの歌 (ソクティンドルジン版)
Амаршалгын дуун (Дуушан:Согтын Должин)
Аялгаар һайхан дуунуудаа
旋律美しきわれらの歌々を
旋律美しきわれらの歌々を
Ажалша таанартаа дууланам.
働くあなたたちに歌おう
働くあなたたちに歌おう
Алаг эреэн зүрхэнһөө
色とりどりの心から
色とりどりの心から
Амар мэндые хүргэнэм даа.
幸福と安泰の祝詞を贈ろう
幸福と安泰の祝詞を贈ろう
Дууша суута таанартаа
声高に歌うあなたたちを
声高に歌うあなたたちを
Дуулажа дурдажа байнам даа.
歌い愛しているのだよ
歌い愛しているのだよ
Дуран сэдьхэл хоёрһоо
愛と心の ふたつより
愛と心の ふたつより
Дуулаха дурамни хүрэнэл даа.
歌うわたしの愛を贈ろうぞ
歌うわたしの愛を贈ろうぞ
Бахарантай һайхан нютагамнай
誇り高き美しきわれらの故郷
誇り高き美しきわれらの故郷
Баянхан байдалаар найдамтай даа
ゆたかな生活で望みあるよ
ゆたかな生活で望みあるよ
Адуу малаа үсхэжэл
馬や家畜を生み増やし
馬や家畜を生み増やし
Амгалан һайхан һуугыт даа
泰安に良く暮らすのだよ
泰安に良く暮らすのだよ
コメント
コメントを投稿